Modern Poetry in Translation

Archived since Introductions Modern Archive

45 issues


Modern Poetry in Translation (MPT) is a tri-annual poetry magazine edited by Clare Pollard that publishes poetry from all over the world in English translation. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort it has consistently published the very best of world poetry in the very best translations, and has introduced a number of famous poets and iconic translations to the English-speaking world.

MPT prints work of unsurpassed range and quality. Over the last decade it has featured over 90 languages, 463 poets and 349 translators. Boyd Tonkin in The Independent wrote that MPT ‘has a rare and precious talent’. The Sunday Times called it a ‘necessity’. There is no other magazine that has the same reach and the same consistent quality of poetry.

The trial issue features six poems by Tsvetanka Elenkova translated by Jonathan Dunne, three poems from Aldeburgh by Taha Muhammad Ali and Gabriela Mistral’s poem The Foreigner translated by Arthur McHugh.

Other features include a review by Jo Balmer of classic French and German translations, Charlie Louth examines the work of Don Paterson, Martyn Crucefix and Rilke and Stephanie Norgate presents two haiku versions of Lucretius.

Latest issue

MPT’s autumn issue ’Slap-Bang’ focuses on German-language poetry, and features contemporary poets such as Ulrike Almut Sandig, Özlem Özgül Dündar, Nora Gomringer and Esther Kinsky, alongside new translations of Hilde Domin, Friedrich Hölderlin, Nelly Sachs, Günter Eich and Else Lasker-Schüler. Sophie Seita translates a new ‘Guessay’ by Uljana Wolf, whilst Will Stone explores an AI translation of Rilke. Also: Suna Afshan on the ‘Tape Letters’ project, Helen Calcutt’s translations of the young Afghan poet Aryan Ashory, and reviews curated by our Ledbury Poetry Critics reviewer-in-residence Shash Trevett. All this and more in the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world poetry read MPT.

Subjects: Culture, Literature, Poetry

Includes web, iOS and Android access via Exact Editions apps.
Full refund within 30 days if you're not completely satisfied.
Please note: you are buying an online subscription - we don’t send printed copies through the post.


Modern Poetry in Translation (MPT) is a tri-annual poetry magazine edited by Clare Pollard that publishes poetry from all over the world in English translation. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort it has consistently published the very best of world poetry in the very best translations, and has introduced a number of famous poets and iconic translations to the English-speaking world.

MPT prints work of unsurpassed range and quality. Over the last decade it has featured over 90 languages, 463 poets and 349 translators. Boyd Tonkin in The Independent wrote that MPT ‘has a rare and precious talent’. The Sunday Times called it a ‘necessity’. There is no other magazine that has the same reach and the same consistent quality of poetry.

The trial issue features six poems by Tsvetanka Elenkova translated by Jonathan Dunne, three poems from Aldeburgh by Taha Muhammad Ali and Gabriela Mistral’s poem The Foreigner translated by Arthur McHugh.

Other features include a review by Jo Balmer of classic French and German translations, Charlie Louth examines the work of Don Paterson, Martyn Crucefix and Rilke and Stephanie Norgate presents two haiku versions of Lucretius.

  • First Issue: Introductions
  • Latest Issue: Slap Bang: Focus on German-Language Poetry
  • Issue Count: 45
  • Published: Three times a year
  • ISSN: 2052-3017