Modern Poetry in Translation

Archivé depuis Introductions L’archive moderne

44 issues


Modern Poetry in Translation (MPT) is a tri-annual poetry magazine edited by Clare Pollard that publishes poetry from all over the world in English translation. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort it has consistently published the very best of world poetry in the very best translations, and has introduced a number of famous poets and iconic translations to the English-speaking world.

MPT prints work of unsurpassed range and quality. Over the last decade it has featured over 90 languages, 463 poets and 349 translators. Boyd Tonkin in The Independent wrote that MPT ‘has a rare and precious talent’. The Sunday Times called it a ‘necessity’. There is no other magazine that has the same reach and the same consistent quality of poetry.

The trial issue features six poems by Tsvetanka Elenkova translated by Jonathan Dunne, three poems from Aldeburgh by Taha Muhammad Ali and Gabriela Mistral’s poem The Foreigner translated by Arthur McHugh.

Other features include a review by Jo Balmer of classic French and German translations, Charlie Louth examines the work of Don Paterson, Martyn Crucefix and Rilke and Stephanie Norgate presents two haiku versions of Lucretius.

Dernier numéro

MPT’s summer issue ‘If No One Names Us‘ focuses on Mexico, and includes new translations of legendary figures such as Pita Amor and Nahui Olin, as well as contemporary poets including Natalia Toledo, Elena Poniatowska, Tedi López Mills and Mikeas Sanchez, and contributions from British LatinX poets including Juana Adock and Leo Boix. Also: poems in response to CK Norwid’s centenary, a new translation of Jacques Jacques Brel’s ‘Amsterdam’, Endre Ruset’s concrete elegies for those who died in the terrorist attack at Utøya, and ‘Butterfly Valley’, a gorgeous sonnet redoublé by Inger Christensen. All this and more in the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world poetry read MPT.

Sujets: Culture, Literature, Poetry

Accès via web et les applis iOS et Android.
Garantie de remboursement si vous changez d'avis - valable 30 jours
L'abonnement que vous êtes en train d'acheter est électronique, nous ne distribuons pas d'édition "papier".


Modern Poetry in Translation (MPT) is a tri-annual poetry magazine edited by Clare Pollard that publishes poetry from all over the world in English translation. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort it has consistently published the very best of world poetry in the very best translations, and has introduced a number of famous poets and iconic translations to the English-speaking world.

MPT prints work of unsurpassed range and quality. Over the last decade it has featured over 90 languages, 463 poets and 349 translators. Boyd Tonkin in The Independent wrote that MPT ‘has a rare and precious talent’. The Sunday Times called it a ‘necessity’. There is no other magazine that has the same reach and the same consistent quality of poetry.

The trial issue features six poems by Tsvetanka Elenkova translated by Jonathan Dunne, three poems from Aldeburgh by Taha Muhammad Ali and Gabriela Mistral’s poem The Foreigner translated by Arthur McHugh.

Other features include a review by Jo Balmer of classic French and German translations, Charlie Louth examines the work of Don Paterson, Martyn Crucefix and Rilke and Stephanie Norgate presents two haiku versions of Lucretius.

  • Premier numéro: Introductions
  • Dernier numéro: If No One Names Us: Focus on Mexico
  • Nombre de numéros: 44
  • Publié: Trois fois par an
  • ISSN: 2052-3017

Titres connexes