Modern Poetry in Translation

Archiviato dal Introductions Archivio Moderno

47 issues

Modern Poetry in Translation (MPT) is a tri-annual poetry magazine edited by Clare Pollard that publishes poetry from all over the world in English translation. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort it has consistently published the very best of world poetry in the very best translations, and has introduced a number of famous poets and iconic translations to the English-speaking world.

MPT prints work of unsurpassed range and quality. Over the last decade it has featured over 90 languages, 463 poets and 349 translators. Boyd Tonkin in The Independent wrote that MPT ‘has a rare and precious talent’. The Sunday Times called it a ‘necessity’. There is no other magazine that has the same reach and the same consistent quality of poetry.

The trial issue features six poems by Tsvetanka Elenkova translated by Jonathan Dunne, three poems from Aldeburgh by Taha Muhammad Ali and Gabriela Mistral’s poem The Foreigner translated by Arthur McHugh.

Other features include a review by Jo Balmer of classic French and German translations, Charlie Louth examines the work of Don Paterson, Martyn Crucefix and Rilke and Stephanie Norgate presents two haiku versions of Lucretius.

Ultimo numero

MPT’s summer issue, ‘The Previous Song: Focus on Somali Poetry’ includes new poems by Asmaa Jama and Hibaq Osman, translations of Amran Maxamed Axmed and Xasan Daahir Ismaaciil ‘Weedhsame’, an introduction to the lyrics of Qaraami – the popular music of Somali culture – and Ayan Salaad’s translations of Ali Osman Drog’s womens’ songs. Also: new translations of Tove Ditlevsen, Meret Oppenheim and Mona Kareem, poems in response to the invasion of Ukraine, and Olivia McCannon translates Louky Bersianik’s Cold War sequence ‘Ruins of the Future’. All this and more in the ground-breaking magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world poetry read MPT.

Argomenti: Culture, Literature, Poetry

La app Exact Editions include l’accesso via web, iOS e Android.
Soddisfatti o rimborsati con un rimborso totale entro 30 giorni.
Si ricorda che si sta per procedere all’acquisto di un abbonamento online , non di una copia stampata ed inviata per posta.

Modern Poetry in Translation (MPT) is a tri-annual poetry magazine edited by Clare Pollard that publishes poetry from all over the world in English translation. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort it has consistently published the very best of world poetry in the very best translations, and has introduced a number of famous poets and iconic translations to the English-speaking world.

MPT prints work of unsurpassed range and quality. Over the last decade it has featured over 90 languages, 463 poets and 349 translators. Boyd Tonkin in The Independent wrote that MPT ‘has a rare and precious talent’. The Sunday Times called it a ‘necessity’. There is no other magazine that has the same reach and the same consistent quality of poetry.

The trial issue features six poems by Tsvetanka Elenkova translated by Jonathan Dunne, three poems from Aldeburgh by Taha Muhammad Ali and Gabriela Mistral’s poem The Foreigner translated by Arthur McHugh.

Other features include a review by Jo Balmer of classic French and German translations, Charlie Louth examines the work of Don Paterson, Martyn Crucefix and Rilke and Stephanie Norgate presents two haiku versions of Lucretius.

  • Primo numero Introductions
  • Ultimo Numero: The Previous Song: Focus on Somali Poetry
  • Totale numeri: 47
  • Pubblicato: Three times a year
  • ISSN: 2052-3017